Цветы Зла. Обломки : текст и контекст: художественная литература
Год издания: 2021
Издательство: Алетейя
Составление, перевод, комментарии:
Акопян К.З.
Под общей редакцией:
Пахсарьян Н.Т.
Возрастное ограничение:
16+
Объем (стр.):
817
Постраничный просмотр для данной книги Вам недоступен.
Оплатить доступ к режиму онлайн-чтения.
Основную часть настоящей книги составляют переводы и парафразы стихотворений великого французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867), вошедших в состав поэтических сборников под названиями «Цветы Зла» (трех его изданий — 1857, 1861 и 1868 гг.) и «Обломки» (1866), а именно: «К читателю» и 136 стихотворений из первого сборника, 23 — из второго и 3, которые были дополнительно включены составителями в первое посмертное издание «Цветов Зла». Каждому стихотворному тексту Бодлера посвящен мини-раздел, состоящий из: а) прозаического перевода,являющегося, так сказать «максимально точным, но облагороженным»подстрочником оригинала, б) стихотворной парафразы последнего (переводчик предпочитает именовать свои переводы парафразами, традиционно понимая под последними близкий к тексту пересказ, или передачу какого-либо текста своими словами), сопровождаемой дополнительными её вариантами, а также — в) контекста, представляющего собой более или менее подробные комментарии к оригинальному тексту. Главная цель заключается в том, чтобы для людей, не владеющих французским языком, сделать как можно более доступным содержание наиболее значительных поэтических произведений Бодлера — как посредством их переводов — и прозаического и стихотворного, так и с помощью пояснений к ним.
В издание включены также: вводная статья с изложением основных принципов, которыми руководствовался переводчик; несколько стихотворений, приписываемых поэту, и подробный анализ знаменитого эссе французского философа Ж.-П. Сартра «Бодлер».
В издание включены также: вводная статья с изложением основных принципов, которыми руководствовался переводчик; несколько стихотворений, приписываемых поэту, и подробный анализ знаменитого эссе французского философа Ж.-П. Сартра «Бодлер».
| Ante scriptum. От переводчика | 5 |
| КНИГА I. ТЕКСТ | 23 |
| ЧАСТЬ I: БОДЛЕР Ш. ЦВЕТЫ ЗЛА | 23 |
| [Посвящение] | 24 |
| К читателю | 25 |
| Сплин и Идеал | 28 |
| I. Благословение | 28 |
| II. Альбатрос | 33 |
| IIII. Воспарение | 35 |
| IV. Соответствия | 36 |
| V. «Люблю я о нагих веках воспоминанья...» | 37 |
| VI. Маяки | 40 |
| VII. Больная муза | 43 |
| VIII. Продажная муза | 45 |
| IX. Скверный монах | 46 |
| X. Враг | 47 |
| XI. Неудача | 49 |
| XII. Жизнь предшествующая | 50 |
| XIII. Цыгане в пути | 51 |
| XIV. Человек и море | 53 |
| XV. Дон Жуан в Преисподней | 54 |
| XVI. Кара за гордыню | 58 |
| XVII. Красота | 60 |
| XVIII. Идеал | 62 |
| XIX. Гигантша | 64 |
| XX. Маска | 65 |
| XXI. Гимн красоте | 67 |
| XXII. Экзотический аромат | 69 |
| XXIII. Шевелюра | 70 |
| XXIV. «Обожаю тебя, как ночной небосвод!» | 73 |
| XXV. «Весь мир ты втиснула б меж стенкой и постелью.» | 74 |
| XXVI. Sed non satiata | 75 |
| XXVII. «Как змеи вьются, коль жонглер из дальних стран.» | 76 |
| XXVIII. Танцующая змея | 77 |
| XXIX. Падаль | 81 |
| XXX. De profundis clamavi | 84 |
| XXXI. Вампир | 85 |
| XXXII. «С еврейкой жуткой мы лежали на постели.» | 87 |
| XXXIII. Посмертные угрызения | 88 |
| XXXIV. Котик | 89 |
| XXXV. Duellum | 90 |
| XXXVI. Балкон | 92 |
| XXXVII. Одержимый | 94 |
| XXXVIII. Призрак | 95 |
| XLI. Вся целиком | 102 |
| XLII. «Что скажешь вечером, душа втоске унылой?» | 104 |
| XLIII. Живой факел | 105 |
| XLIV. Обратимость | 106 |
| XLV. Исповедь | 108 |
| XLVI. Духовный рассвет | 111 |
| XLVII. Гармония вечера | 112 |
| XLVIII. Флакон | 114 |
| XLIX. Отрава | 116 |
| L. Пасмурное небо | 117 |
| LI. Кот | 118 |
| LII. Прекрасный корабль | 123 |
| LIII. Приглашение к путешествию | 126 |
| LIV. Непоправимое | 129 |
| LV. Беседа | 132 |
| LVI. Осенняя песня | 133 |
| LVII. Мадонне | 135 |
| LVIII. Послеполуденная песня | 139 |
| LIX. Сизина | 142 |
| LX. Даме креолке | 143 |
| LXI. Mffista et errabunda | 144 |
| LXII. Вернувшийся | 147 |
| Le Revenant | 147 |
| LXIII. Осенний сонет | 148 |
| LXIV. Печали луны | 150 |
| LXVI. Совы | 152 |
| LXVII. Трубка | 154 |
| LXVIII. Музыка | 155 |
| LXIX. Погребение | 156 |
| LXX. Фантастическая гравюра | 157 |
| LXXI. Веселый мертвец | 158 |
| LXXII. Бочка ненависти | 159 |
| LXXIII. Разбитый колокол | 161 |
| LXXIV. Сплин | 162 |
| LXXV. Сплин | 163 |
| LXXVI. Сплин | 165 |
| LXXVII. Сплин | 166 |
| LXXVIII. Наваждение | 167 |
| LXXIX. Вкус к небытию | 169 |
| LXXX. Алхимия боли | 171 |
| LXXXI. Привлекательность ужаса | 172 |
| LXXXII. Молитва язычника | 173 |
| LXXXIII. Крышка | 174 |
| LXXXIV. Полуночная поверка | 175 |
| LXXXV. Грустный мадригал | 177 |
| LXXXVI. Предостерегатель | 180 |
| LXXXVII. Непокорный | 181 |
| LXXXVIII. Довольно далеко отсюда | 182 |
| LXXXIX. Пучина | 183 |
| XC. Жалобы Икара | 185 |
| XCI. Отрешенность | 186 |
| XCII. Гэаутонтиморуменос | 187 |
| XCIII. Непоправимое | 189 |
| XCIV. Часы | 192 |
| Парижские картины | 194 |
| XCV. Пейзаж | 194 |
| XCVI. Солнце | 196 |
| XCVII. Рыжей нищенке | 197 |
| XCVIII. Лебедь | 201 |
| XCIX. Семь стариков | 205 |
| C. Старушки | 209 |
| CI. Слепцы | 215 |
| CII. Неизвестной прохожей | 216 |
| CIII. Скелет-землероб | 217 |
| CIV. Вечерние сумерки | 220 |
| CV. Игра | 222 |
| CVI. Пляска смерти | 224 |
| CVII. Любовь ко лжи | 228 |
| CVIII. «Мне не забыть, как у границы городской...» | 230 |
| CIX. «Служанка добрая под травкою опушки.» | 231 |
| CX. Туманы и дожди | 233 |
| CXI. Парижский сон | 234 |
| CXII. Утренние сумерки | 238 |
| Вино | 240 |
| CXIII. Душа вина | 240 |
| CXIV. Вино старьевщиков | 242 |
| CXV. Вино убийцы | 244 |
| CXVI. Вино одинокого | 248 |
| CXVII. Вино любовников | 249 |
| CXVIII. Эпиграф к осужденной книге | 250 |
| CXIX. Разрушение | 251 |
| CXX. Мученица | 253 |
| CXXI. Проклятые женщины | 257 |
| CXXII. Две добрых сестры | 259 |
| CXXIII. Фонтан крови | 260 |
| CXXIV. Аллегория | 261 |
| CXXV. Беатриче | 263 |
| CXXVI. Путешествие на Киферу | 265 |
| CXXVII. Амур и череп | 269 |
| Мятеж | 270 |
| CXXVIII. Отречение святого Петра | 270 |
| CXXIX. Авель и Каин | 273 |
| CXXX. Литании Сатане | 276 |
| Смерть | 280 |
| CXXXI. Смерть любовников | 280 |
| CXXXII. Смерть бедняков | 281 |
| CXXXIII. Смерть художников | 283 |
| CXXXIV. Конец дня | 284 |
| CXXXV. Мечта любопытствующего | 285 |
| CXXXVI. Странствие | 286 |
| Стихи, включенные в посмертное издание | 297 |
| I**. Теодору де Банвилю | 297 |
| II**. Трубка мира | 298 |
| III**. Оскорбленная Луна | 304 |
| ЧАСТЬ II: БОДЛЕР Ш. ОБЛОМКИ | 306 |
| I*. Закат романтического солнца | 306 |
| Осужденные стихотворения из «Цветов зла» | 307 |
| II*. Лесбос | 307 |
| III*. Проклятые женщины | 312 |
| IV*. Лета | 319 |
| VI*. Драгоценности | 324 |
| VII*. Метаморфозы вампира | 328 |
| VIII*. Фонтан | 330 |
| IX*. Глаза Берты | 333 |
| X*. Гимн | 334 |
| XI*. Посулы одного лица | 335 |
| XII*. Чудовище, или Паранимф [в честь] одной мрачной нимфы | 337 |
| XIII*. Francisco тек laudes | 342 |
| Надписи | 344 |
| XIV*. Стихи к портрету Оноре Домье | 344 |
| XV*. Лола из Валенсии | 346 |
| XVI*. О [картине] «Тассо в тюрьме» Эжена Делакруа | 346 |
| Разные стихотворения | 347 |
| XVII*. Голос | 347 |
| XVIII*. Непредвиденное | 349 |
| XIX*. Расплата | 353 |
| XX*. Уроженке Малабара | 354 |
| Буффонные стихотворения | 356 |
| XXI*. На дебютные выступления Амины Боскетти | 356 |
| XXII*. Г-ну Эжену Фромантену по поводу одного назойливого человека, который выдавал себя за его друга | 357 |
| XXIII*. Игривый кабачок | 360 |
| ЧАСТЬ III. ПРИЛОЖЕНИЯ. Стихи, приписываемые Ш. Бодлеру | 362 |
| Суп из майских жуков | 362 |
| «С рукой сильной дама.» | 363 |
| «Два увядших цветка, два моих сапога.» | 364 |
| Эпитафия | 367 |
| КНИГА II: КОНТЕКСТ | 368 |
| Часть I: Акопян К. Примечания к стихотворениям | 369 |
| Часть II: Акопян К. Ж.-П. Сартр. «Бодлер»: Букет из цветков злобы, или Записки Жозефа Прюдома | 705 |
| Справка о переводчике | 803 |





