Поэзия. Гете как человек и деятель: аудиоиздание
Иоганн Вольфганг Гёте – величайший немецкий поэт и мыслитель, автор бессмертного «Фауста». Его творчество занимает особое место в мировой литературе. А переводы стихов Гёте, выполненные В. А. Жуковским, М. Ю. Лермонтовым, Ф. И. Тютчевым, А. А. Фетом, А. К. Толстым, сами являются блестящими образцами поэзии. Среди самых знаменитых, знакомых нам с детства, – «Горные вершины спят во тьме ночной…» Лермонтова и баллада «Лесной царь» Жуковского.
«Гёте как человек и деятель» – глава из биографического очерка «Вольфганг Гёте. Его жизнь и литературная деятельность», созданного известным русским ученым,автором одного из лучших переводов «Фауста» Н. А. Холодковским. В ней он дает характеристику личности великого поэта, рассказывает о его многосторонней деятельности, философских и политических убеждениях.
Содержание
И. В. Гёте ПОЭЗИЯ
1. Прекрасная ночь (Перевод А. Фета)
2. Путешественник и поселянка (Перевод В. Жуковского)
3. Зимняя поездка на Гарц (Перевод А. Фета)
4. Орел и голубка (Перевод В. Жуковского)
5. Дикая роза (Перевод Д. Усова)
6. Приветствие духа (Перевод Ф. Тютчева)
7. Надпись на книге «Страдания юного Вертера (Перевод С. Соловьева)
8. Новая любовь – новая жизнь (Перевод В. Жуковского)
9. На озере (Перевод А. Фета)
10. Ночная песнь путника (Перевод А. Фета)
11. Другая (Перевод М. Лермонтова)
12. Ночные мысли (Перевод Ф. Тютчева)
13. Границы человечества (Перевод А. Фета)
14. Божественное (Перевод Ап. Григорьева)
15. Рыбак (Перевод В. Жуковского)
16. Лесной царь (Перевод В. Жуковского)
17. Певец (Перевод Ф. Тютчева)
Из «Вильгельма Мейстера» (Перевод Ф. Тютчева)
18. Миньона
19. «Кто хочет миру чуждым быть…»
20. «Кто с хлебом слез своих не ел…»
21. Эфросина (Перевод С. Соловьева)
22. Аминт (Перевод Д. Усова)
23. Утешение в слезах (Перевод В. Жуковского)
24. Самообольщение (Перевод А. Фета)
25. Майская песнь (Перевод Д. Усова)
26. Эпилог к шиллерову «Колоколу» (Перевод С. Соловьева)
27. Коринфская невеста (Перевод А. К. Толстого)
28. Бог и баядера (Перевод А. К. Толстого)
29. Из «Западно-восточного дивана» (Перевод Ф. Тютчева)
30. Март (Перевод С. Соловьева)
31. Май (Перевод С. Соловьева)
32. Всегда и везде (Перевод А. Бестужева)
33. «Коль вниз ползет живая ртуть…» (Перевод С. Соловьева)
34. «Как, ты прошла? А я не поднял глаз…» (Перевод С. Соловьева)
35. «Сверху сумерки нисходят…» (Перевод М. Кузмина)
36. Душа мира (Перевод С. Соловьева)
37. «Стоял я в строгом склепе, созерцая…» (Перевод С. Соловьева)
38. Саконтала (Перевод Ф. Тютчева)
39. Перемена (Перевод Ф. Тютчева)
40. «Радость и горе в живом упоенье…» (Перевод Ф. Тютчева)
Из «Фауста» (Перевод Ф. Тютчева)
41. «Был царь, как мало их ныне…»
42. «Звучит, как древле, пред тобою…»
43. «Кто звал меня?..»
44. «Чего вы от меня хотите?..»
45. «Зачем губить в унынии пустом…»
46. «Державный Дух! Ты дал мне, дал мне все…»
Н. А. Холодковский ГЁТЕ КАК ЧЕЛОВЕК И ДЕЯТЕЛЬ