Русская культурная семантика : эмоции, ценности, жизненные установки: монография
Автор:
Гладкова А.
Год издания: 2010
Серия:
Язык. Семиотика. Культура
Издательство: Языки славянской культуры (ЯСК)
Объем (стр.):
305
Постраничный просмотр для данной книги Вам недоступен.
Оплатить доступ к режиму онлайн-чтения.
Книга посвящена исследованию отношения между русским языком и русской культурой с помощью детального семантического анализа ряда терминов эмоций, ценностей и жизненных установок. Основная идея, объединяющая это исследование, состоит в том, что значения некоторых слов и выражений отражают культурно-значимые представления, то есть значения этих слов содержат в себе способы мышления, которые разделяются носителями языка.
Культурная значимость исследуемых слов и выражений демонстрируется путем обнаружения семантической связи между их значениями и значениями ряда ключевых слов и идей русского языка. Языковая и культурная специфика исследуемых слов устанавливается путем сравнения их значений со значениями их переводных и культурно-значимых эквивалентов в английском языке.
В книге предлагаются семантические толкования исследуемых слов и выражений на Естественном Семантическом Метаязыке (ЕСМ). В работе впервые предпринимается исследование по определению экспонентов семантических примитивов ЕСМ и их синтаксических свойств в русском языке. ЕСМ является культурно-нейтральным инструментом лингвистического и культурного анализа и позволяет сформулировать результаты исследования свободным от этноцентрической предвзятости образом.
Книга расширяет наше представление о русской культуре и способах мышления, заключенных в русском языке. Результаты исследования могут быть применены в преподавании русского и английского языков, межкультурной коммуникации, семантики, грамматики, лингвистической типологии, а также в исследованиях по билингвизму, когнитивным наукам и культурной и межкультурной психологии.
Книга предназначена для специалистов в области лингвистики, межкультурной коммуникации, антропологической лингвистики, студентов, аспирантов, преподавателей русского и английского языков.
Культурная значимость исследуемых слов и выражений демонстрируется путем обнаружения семантической связи между их значениями и значениями ряда ключевых слов и идей русского языка. Языковая и культурная специфика исследуемых слов устанавливается путем сравнения их значений со значениями их переводных и культурно-значимых эквивалентов в английском языке.
В книге предлагаются семантические толкования исследуемых слов и выражений на Естественном Семантическом Метаязыке (ЕСМ). В работе впервые предпринимается исследование по определению экспонентов семантических примитивов ЕСМ и их синтаксических свойств в русском языке. ЕСМ является культурно-нейтральным инструментом лингвистического и культурного анализа и позволяет сформулировать результаты исследования свободным от этноцентрической предвзятости образом.
Книга расширяет наше представление о русской культуре и способах мышления, заключенных в русском языке. Результаты исследования могут быть применены в преподавании русского и английского языков, межкультурной коммуникации, семантики, грамматики, лингвистической типологии, а также в исследованиях по билингвизму, когнитивным наукам и культурной и межкультурной психологии.
Книга предназначена для специалистов в области лингвистики, межкультурной коммуникации, антропологической лингвистики, студентов, аспирантов, преподавателей русского и английского языков.
От автора | 10 |
Глава 1. Введение | 11 |
1.1. Вступление: язык как отражение культуры | 11 |
1.2. Что нам уже известно о русской языковой картине мира | 13 |
1.3. Цели исследования | 18 |
1.4. Источники и материал исследования | 20 |
1.5. Общее строение книги и распределение материала по главам | 21 |
Глава 2. Методика изучения взаимодействия языка и культуры | 24 |
2.1. О важности культурно-нейтрального метаязыка в исследованиях по культурной семантике | 24 |
2.2. Естественный семантический метаязык (ЕСМ) и его основные теоретические принципы | 27 |
2.2.1. Универсальные семантические примитивы | 27 |
2.2.2. Универсальные грамматика и синтаксис | 29 |
2.2.3. Принцип упрощенного перифраза | 30 |
2.2.4. Области применения ЕСМ | 32 |
2.3. ЕСМ и другие семантические теории | 32 |
2.3.1. Сравнение теории ЕСМ с подходом Московской семантической школы | 32 |
2.3.2. «Нетолкуемые» Анджея Богуславского в рамках лингвистически-философского взаимодействия | 37 |
2.3.3. Компонентный анализ | 38 |
2.3.4. Концептуальная семантика | 40 |
2.3.5. Когнитивная семантика и подход концептуальной метафоры | 43 |
2.4. Некоторые наблюдения над преимуществами ЕСМ как инструмента анализа в культурной семантике | 46 |
2.5. Теория ЕСМ в изучении культуры: подход культурных скриптов | 47 |
Глава 3. Естественный Семантический Метаязык: русская версия | 49 |
3.1. Вводные замечания | 49 |
3.2. Субстантивы | 50 |
3.2.1. я, ты, тело | 50 |
3.2.2. кто-то | 52 |
3.2.3. что-то / вещь | 57 |
3.2.4. люди | 60 |
3.3. Определители | 62 |
3.3.1. этот | 62 |
3.3.2. тот же | 63 |
3.3.3. другой | 63 |
3.4. Квантификаторы | 64 |
3.4.1. один | 64 |
3.4.2. два | 64 |
3.4.3. некоторые | 67 |
3.4.4. много | 67 |
3.4.5. все | 67 |
3.5. Оценка: хороший / хорошо, плохой / плохо | 68 |
3.6. Определения: большой, маленький | 68 |
3.7. Ментальные предикаты | 69 |
3.7.1. знать | 69 |
3.7.2. думать | 72 |
3.7.3. хотеть | 74 |
3.7.4. чувствовать, видеть, слышать | 76 |
3.8. Речь | 78 |
3.8.1. говорить / сказать | 78 |
3.8.2. слова | 79 |
3.8.3. правда | 79 |
3.9. Действия, события, движение, контакт | 80 |
3.9.1. делать | 80 |
3.9.2. происходить / случиться | 81 |
3.9.3. двигаться | 82 |
3.9.4. касаться | 83 |
3.10. Место, существование, принадлежность, спецификация | 84 |
3.10.1. быть (где-то) | 85 |
3.10.2. быть / есть | 86 |
3.10.3. быть (кем-то / чем-то) | 87 |
3.10.4. (у кого-то) быть / есть (что-то) | 89 |
3.11. Жизнь и смерть | 90 |
3.11.1. жить | 90 |
3.11.2. умереть | 91 |
3.12. Время | 91 |
3.12.1. когда / время | 91 |
3.12.2. сейчас | 92 |
3.12.3. до, после | 95 |
3.12.4. долго | 97 |
3.12.5. короткое время | 98 |
3.12.6. некоторое время | 100 |
3.12.7. в один момент | 100 |
3.13. Пространство | 102 |
3.13.1. где / место | 102 |
3.13.2. здесь | 102 |
3.13.3. над, под | 104 |
3.13.4. близко, далеко | 105 |
3.13.5. сторона | 106 |
3.13.6. внутри | 106 |
3.14. Логические концепты | 107 |
3.14.1. не | 107 |
3.14.2. может быть | 107 |
3.14.3. мочь | 107 |
3.14.4. потому что | 108 |
3.14.5. если | 113 |
3.15. Усилитель и аугмент | 114 |
3.15.1. очень | 114 |
3.15.2. еще / больше | 114 |
3.16. Субстантивы отношения | 115 |
3.16.1. вид / род | 115 |
3.16.2. часть | 117 |
3.17. Подобие | 117 |
3.17.1. как | 117 |
3.18. Заключительные замечания | 118 |
3.18.1 О переводимости примитивов ЕСМ на русский язык | 118 |
3.18.2. Русские грамматические категории в свете универсальных синтаксических свойств примитивов | 120 |
Глава 4. Считать как культурно-специфичный глагол ментального состояния | 122 |
4.1. Введение | 122 |
4.2. Считать на фоне канонических контекстов примитива think | 124 |
4.3. Семантика глагола считать | 126 |
4.4. Считать в более широком языковом и культурном контексте | 133 |
4.5. О неадекватности слов считать и мнение в качестве инструментов семантического анализа | 141 |
4.6. Выводы | 145 |
Глава 5. Новые и традиционные ценности в русском языке: толерантный vs. терпимый | 147 |
5.1. Введение | 147 |
5.2. Терпеть и терпимый | 149 |
5.2.1. Культурная значимость глагола терпеть в русском языке и культуре | 149 |
5.2.2. Семантика терпеть | 151 |
5.2.2.1. Терпеть₁ как отражение культурно-специфичного отношения к страданию | 151 |
5.2.2.2. Терпеть₂ как культурно-специфичное отношение к людям | 154 |
5.2.3. Семантика слова терпимый | 156 |
5.3. Тo tolerate и tolerant в английском языке | 159 |
5.3.1. Семантика глагола to tolerate | 159 |
5.3.2. Семантика прилагательного tolerant | 162 |
5.4. Семантические и культурные различия между терпимый и tolerant | 165 |
5.5. Толерантный и толерантность в современном русском языке | 168 |
5.6. Выводы | 171 |
Глава 6. Чувствуя боль другого: семантика сочувствия, сострадания и сопереживания | 173 |
6.1. Введение | 173 |
6.2. Русские сочувствие, сострадание и сопереживание | 175 |
6.2.1. Сочувствие | 176 |
6.2.2. Сострадание | 181 |
6.2.3. Cопереживание | 183 |
6.3. Английские sympathy, compassion и empathy | 186 |
6.3.1. Sympathy | 186 |
6.3.2. Сompassion | 189 |
6.3.3. Empathy | 191 |
6.4. Переводные эквиваленты сочувствие и sympathy, сострадание и compassion, сопереживание и empathy в сравнении | 194 |
6.5. Анализируемые термины эмоций в более широком культурном контексте | 195 |
6.6. Культурное значение области «сочувствия» в русском языке | 200 |
6.7. Эмпатия в современном русском языке | 201 |
6.8. Заключение | 202 |
Глава 7. Слова похвалы молодец и умница: семантический и культурный анализ | 203 |
7.1. Введение | 203 |
7.2. Молодец | 206 |
7.2.1. Семантическая деривация и многозначность | 206 |
7.2.2. Семантика молодец₂ | 207 |
7.3. Умница | 212 |
7.3.1. Семантическая деривация и многозначность | 212 |
7.3.2. Семантика умница₂ | 214 |
7.4. Сравнение значений молодец2 и умница₂ | 217 |
7.5. Культурная специфика значений умница₂ и молодец₂ | 219 |
7.5.1. Молодец₂ и умница₂ на фоне некоторых русских культурных тем | 220 |
7.5.2. Сравнение молодец₂ и умница₂ с их культурными эквивалентами в английском и китайском языках | 221 |
7.6. Обсуждение результатов | 223 |
7.7. Заключение | 225 |
Глава 8. Культурная семантика притворства в русском и английском языках: притворяться и делать вид vs. to pretend | 227 |
8.1. Введение | 227 |
8.2. Семантика притворяться | 232 |
8.3. Семантика делать вид | 238 |
8.4. Семантика английского глагола to pretend | 243 |
8.4.1. Полисемия to pretend | 243 |
8.4.2. Тo pretend₁ | 244 |
8.4.3. Тo pretend₂ | 248 |
8.4.4. Тo pretend₃ | 250 |
8.5. Выводы | 251 |
Глава 9. Заключение | 253 |
9.1. Русский лексикон и культура: обобщение результатов | 253 |
9.2. Некоторые теоретические результаты: построение «иерархии» культурно-значимых концептов | 257 |
9.3. Размышления по поводу использования Естественного Семантического Метаязыка в исследованиях по культурной семантике | 259 |
9.3.1. Выводы по поводу соответствия русской и английской версий ЕСМ | 259 |
9.3.2. Области возможного применения результатов | 260 |
Литература | 262 |
Лексический указатель | 284 |
Предметный указатель | 290 |
Именной указатель | 293 |
From the Author | 296 |
Abstract | 297 |
Table of Contents | 298 |