Свитезь: художественная литература
Автор:
Мицкевич А.
Год издания: 2012
Серия:
Великие поэты ; том 19
Издательство: Комсомольская правда
Объем (стр.):
239
Постраничный просмотр для данной книги Вам недоступен.
Оплатить доступ к режиму онлайн-чтения.
В сборнике представлены произведения великого польского поэта Адама Мицкевича — как любовные сонеты, так и рассуждения автора о России.
| Романтика. Перевод А. Ревича | 5 |
| Свитезь. Баллада. Перевод В. Левика | 9 |
| Свитезянка. Баллада. Перевод А. Фета | 19 |
| Пани Твардовская. Баллада. Перевод А. Ревича | 26 |
| Лилии. Баллада. Перевод А. Ревича | 33 |
| К ***. Перевод А. Гелескула | 46 |
| В альбом Людвике Мацкевич. Перевод А. Гелескула | 47 |
| «Когда пролетных птиц несутся вереницы...» Перевод В. Брюсова | 48 |
| К Д. Д. Перевод Л. Мея | 49 |
| Разговор. Перевод А. Фета | 50 |
| СОНЕТЫ. Переводы В. Левика | 52 |
| К Лауре | 52 |
| «Я размышляю вслух, один бродя без цели...» | 53 |
| «Как ты бесхитростна! Ни в речи, ни во взоре...» | 54 |
| Свидание в лесу | 55 |
| «Осудит нас Тартюф и осмеет Ловлас...» | 56 |
| Утро и вечер | 57 |
| К Неману | 58 |
| Охотник | 59 |
| Резиньяция | 60 |
| К*** | 61 |
| «Впервые став рабом, клянусь, я рабству рад...» | 62 |
| «Мне грустно, милая! Ужели ты должна...» | 63 |
| Добрый день! | 64 |
| Спокойной ночи! | 65 |
| Добрый вечер | 66 |
| Визит | 67 |
| Визитерам | 68 |
| Прощание | 69 |
| Данаиды | 70 |
| Извинение | 71 |
| КРЫМСКИЕ СОНЕТЫ | 73 |
| 1. Аккерманские степи. Перевод И. Бунина | 73 |
| 2. Морская тишь. Перевод В. Бенедиктова | 74 |
| 3. Переезд по морю. Перевод В. Бенедиктова | 75 |
| 4. Буря. Перевод В. Бенедиктова | 76 |
| 5. Вид гор из степей Козлова. Перевод М. Лермонтова | 77 |
| 6. Бахчисарай. Перевод В. Бенедиктова | 79 |
| 7. Бахчисарай ночью. Перевод А. Ревича | 80 |
| 8. Гробница Потоцкой. Перевод В. Бенедиктова | 81 |
| 9. Могилы гарема. Перевод В. Бенедиктова | 82 |
| 10. Байдарская долина. Перевод А. Майкова | 84 |
| 11. Алушта днем. Перевод А. Майкова | 85 |
| 12. Алушта ночью. Перевод И. Бунина | 86 |
| 13. Чатырдаг. Перевод И. Бунина | 87 |
| 14. Пилигрим. Перевод В. Левика | 88 |
| 15. Дорога над пропастью в Чуфут-Кале. Перевод В. Бенедиктова | 89 |
| 16. Гора Кикинеиз. Перевод В. Бенедиктова | 91 |
| 17. Развалины замка в Балаклаве. Перевод В. Левика | 93 |
| 18. Аюдаг. Перевод С. Дурова | 94 |
| Объяснения | 95 |
| «Веселые вчера простились мы с тобой...» Перевод В. Левика | 101 |
| «Где синих глаз твоих озарены огнем...» Перевод В. Левика | 102 |
| Ястреб. Перевод В. Левика | 103 |
| «Ответь, Поэзия! Где кисть твоя живая?..» Перевод В. Левика | 104 |
| Воевода. Перевод А. Пушкина | 105 |
| Будрыс и его сыновья. Перевод А. Пушкина | 109 |
| Снилась зима. Перевод А. Гелескула | 113 |
| К одиночеству. Перевод А. Гелескула | 117 |
| «Когда мой труп садится перед вами...» Перевод А. Гелескула | 118 |
| ПОЭМЫ | 119 |
| Начало поэмы «Конрад Валленрод». Перевод А. Пушкина | 119 |
| Гражина. Литовская повесть. Перевод В. Бенедиктова; обработка текста В. Умзар, Д. Бухаровой, В. Бойцовой | 121 |
| Исторические объяснения | 168 |
| ДЗЯДЫ. Отрывок части III. Перевод В. Левика | 181 |
| Дорога в Россию | 181 |
| Пригороды столицы | 189 |
| Петербург | 192 |
| Памятник Петру Великому | 200 |
| Смотр войска | 204 |
| Олешкевич | 223 |
| Русским друзьям | 229 |
| Объяснения | 232 |




