Сонеты: художественная литература
Год издания: 2006
Издательство: Директ-Медиа
Перевод с английского:
Маршак С.Я.
Объем (стр.):
154
Постраничный просмотр для данной книги Вам недоступен.
Оплатить доступ к режиму онлайн-чтения.
Уильям ШЕКСПИР (1564 - 1616) - выдающийся английский поэт, драматург и актер.
Бессмертные творения - Сонеты - раскрывают отношения Шекспира с другом (сонеты 1 - 126) и "смуглой леди" (сонеты 127 - 154).
Бессмертные творения - Сонеты - раскрывают отношения Шекспира с другом (сонеты 1 - 126) и "смуглой леди" (сонеты 127 - 154).
| Мы урожая ждем от лучших лоз | 6484 |
| Когда твое чело избороздят | 6485 |
| Прекрасный облик в зеркале ты видишь | 6486 |
| Растратчик милый, расточаешь ты | 6487 |
| Украдкой время с тонким мастерством | 6488 |
| Смотри же, чтобы жесткая рука | 6489 |
| Пылающую голову рассвет | 6490 |
| Ты – музыка, но звукам музыкальным | 6491 |
| Должно быть, опасаясь вдовьих слез | 6492 |
| По совести скажи: кого ты любишь? | 6493 |
| Мы вянем быстро – так же, как растем | 6494 |
| Когда часы мне говорят, что свет | 6495 |
| Не изменяйся, будь самим собой | 6496 |
| Я не по звездам о судьбе гадаю | 6497 |
| Когда подумаю, что миг единый | 6498 |
| Но если время нам грозит осадой | 6499 |
| Как мне уверить в доблестях твоих | 6500 |
| Сравню ли с летним днем твои черты? | 6501 |
| Ты притупи, о время, когти льва | 6502 |
| Лик женщины, но строже, совершенней | 6503 |
| Не соревнуюсь я с творцами од | 6504 |
| Лгут зеркала, – какой же я старик! | 6505 |
| Как тот актер, который, оробев | 6506 |
| Мой глаз гравером стал и образ твой | 6507 |
| Кто под звездой счастливою рожден | 6508 |
| Покорный данник, верный королю | 6509 |
| Трудами изнурен, хочу уснуть | 6510 |
| Как я могу усталость превозмочь | 6511 |
| Когда, в раздоре с миром и судьбой | 6512 |
| Когда на суд безмолвных, тайных дум | 6513 |
| В твоей груди я слышу все сердца | 6514 |
| О, если ты тот день переживешь | 6515 |
| Я наблюдал, как солнечный восход | 6516 |
| Блистательный мне был обещан день | 6517 |
| Ты не грусти, сознав свою вину | 6518 |
| Признаюсь я, что двое мы с тобой | 6519 |
| Как радует отца на склоне дней | 6520 |
| Неужто музе не хватает темы | 6521 |
| О, как тебе хвалу я воспою | 6522 |
| Все страсти, все любви мои возьми | 6523 |
| Беспечные обиды юных лет | 6524 |
| Полгоря в том, что ты владеешь ею | 6525 |
| Смежая веки, вижу я острей | 6526 |
| Когда бы мыслью стала эта плоть, – | 6527 |
| Другие две основы мирозданья – | 6528 |
| Мой глаз и сердце – издавна в борьбе | 6529 |
| У сердца с глазом – тайный договор: | 6530 |
| Заботливо готовясь в дальний путь | 6531 |
| В тот черный день (пусть он минует нас!) | 6532 |
| Как тяжко мне, в пути взметая пыль | 6533 |
| Так я оправдывал несносный нрав | 6534 |
| Как богачу, доступно мне в любое | 6535 |
| Какою ты стихией порожден? | 6536 |
| Прекрасное прекрасней во сто крат | 6537 |
| Замшелый мрамор царственных могил | 6538 |
| Проснись, любовь! Твое ли острие | 6539 |
| Для верных слуг нет ничего другого | 6540 |
| Избави Бог, меня лишивший воли | 6541 |
| Уж если нет на свете новизны | 6542 |
| Как движется к земле морской прибой | 6543 |
| Твоя ль вина, что милый образ твой | 6544 |
| Любовь к себе моим владеет взором | 6545 |
| Про черный день, когда моя любовь | 6546 |
| Мы видели, как времени рука | 6547 |
| Уж если медь, гранит, земля и море | 6548 |
| Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж | 6549 |
| Спроси, зачем в пороках он живет | 6550 |
| Его лицо – одно из отражений | 6551 |
| В том внешнем, что в тебе находит взор | 6552 |
| То, что тебя бранят, – не твой порок | 6553 |
| Ты погрусти, когда умрет поэт | 6554 |
| Чтобы не мог тебя заставить свет | 6555 |
| То время года видишь ты во мне | 6556 |
| Когда меня отправят под арест | 6557 |
| Ты утоляешь мой голодный взор | 6558 |
| Увы, мой стих не блещет новизной | 6559 |
| Седины ваши зеркало покажет | 6560 |
| Тебя я музой называл своею | 6561 |
| Когда один я находил истоки | 6562 |
| Мне изменяет голос мой и стих | 6563 |
| Тебе ль меня придется хоронить | 6564 |
| Не обручен ты с музою моей | 6565 |
| Я думал, что у красоты твоей | 6566 |
| Кто знает те слова, что больше значат | 6567 |
| Моя немая муза так скромна | 6568 |
| Его ли стих – могучий шум ветрил | 6569 |
| Прощай! Тебя удерживать не смею | 6570 |
| Когда захочешь, охладев ко мне | 6571 |
| Скажи, что ты нашла во мне черту | 6572 |
| Уж если ты разлюбишь, – так теперь | 6573 |
| Кто хвалится родством своим со знатью | 6574 |
| Ты от меня не можешь ускользнуть | 6575 |
| Что ж, буду жить, приемля как условье | 6576 |
| Кто, злом владея, зла не причинит | 6577 |
| Ты украшать умеешь свой позор | 6578 |
| Кто осуждает твой беспечный нрав | 6579 |
| Мне показалось, что была зима | 6580 |
| Нас разлучил апрель цветущий, бурный | 6581 |
| Фиалке ранней бросил я упрек: | 6582 |
| Где муза? Что молчат ее уста | 6583 |
| О ветреная муза, отчего | 6584 |
| Люблю, – но реже говорю об этом | 6585 |
| У бедной музы красок больше нет | 6586 |
| Ты не меняешься с теченьем лет | 6587 |
| Язычником меня ты не зови | 6588 |
| Когда читаю в свитке мертвых лет | 6589 |
| Ни собственный мой страх, ни вещий взор | 6590 |
| Что может мозг бумаге передать | 6591 |
| Меня неверным другом не зови | 6592 |
| Да, это правда: где я не бывал | 6593 |
| О, как ты прав, судьбу мою браня | 6594 |
| Мой друг, твоя любовь и доброта | 6595 |
| Со дня разлуки – глаз в душе моей | 6596 |
| Неужто я, прияв любви венец | 6597 |
| О, как я лгал когда-то, говоря: | 6598 |
| Мешать соединенью двух сердец | 6599 |
| Скажи, что я уплатой пренебрег | 6600 |
| Для аппетита пряностью приправы | 6601 |
| Каким питьем из горьких слез Сирен | 6602 |
| То, что мой друг бывал жесток со мною | 6603 |
| Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть | 6604 |
| Твоих таблиц не надо мне. В мозгу – | 6605 |
| Не хвастай, время, властью надо мной | 6606 |
| О, будь моя любовь – дитя удачи | 6607 |
| Что, если бы я право заслужил | 6608 |
| Крылатый мальчик мой, несущий бремя | 6609 |
| Прекрасным не считался черный цвет | 6610 |
| Едва лишь ты, о музыка моя | 6611 |
| Издержки духа и стыда растрата – | 6612 |
| Ее глаза на звезды не похожи | 6613 |
| Ты прихоти полна и любишь власть | 6614 |
| Люблю твои глаза. Они меня | 6615 |
| Будь проклята душа, что истерзала | 6616 |
| Итак, он твой. Теперь судьба моя | 6617 |
| Недаром имя, данное мне, значит | 6618 |
| Твоя душа противится свиданьям | 6619 |
| Любовь слепа и нас лишает глаз | 6620 |
| Когда клянешься мне, что вся ты сплошь | 6621 |
| Оправдывать меня не принуждай | 6622 |
| Будь так умна, как зла. Не размыкай | 6623 |
| Мои глаза в тебя не влюблены, – | 6624 |
| Любовь – мой грех, и гнев твой справедлив | 6625 |
| Нередко для того, чтобы поймать | 6626 |
| На радость и печаль, по воле Рока | 6627 |
| "Я ненавижу" – вот слова | 6628 |
| Моя душа, ядро земли греховной | 6629 |
| Любовь – недуг. Моя душа больна | 6630 |
| О, как любовь мой изменила глаз! | 6631 |
| Ты говоришь, что нет любви во мне | 6632 |
| Откуда столько силы ты берешь | 6633 |
| Не знает юность совести упреков | 6634 |
| Я знаю, что грешна моя любовь | 6635 |
| Бог Купидон дремал в тиши лесной | 6636 |
| Божок любви под деревом прилег | 6637 |







